miércoles, 19 de enero de 2011

Yo la doblo como se me canta

No daban nada en la tele. De casualidad enganché Lost in translation, por enésima vez. La dejé porque amo esa película. La contrariedad: estaba doblada.
Siempre evito las películas dobladas porque le quitan casi toda la gracia a la actuación, pero este caso fue extremo.

(Si no viste la peli y pensás verla no sigás leyendo.)

En la escena final, donde él le habla al oído, le dijo clarito clarito "Nunca me voy a olvidar de lo que viví estos días".
¡¿Qué fue eso?! ¡No entendieron nada! ¡La cagaron!
Quiero el mail de Sofia Coppola ya para avisarle y que los demande.
Pobre de la gente que la vio ahí por primera vez.

6 comentarios:

SantitAh dijo...

Me mataste!
Qué película es!?
En castellano... una de esas la conozco y no me acuerdo!

Un Poco Rara dijo...

SantitAh: en castellano es Perdidos en Tokio. Peliculón!!

Marya: bienvenida. Ya me voy a dar una vueltita por tu blog y después te comento.

Lauri S dijo...

jaaaaaaaaaaa!! Que mala onda!!
yo les huyo tambien a las dobladas...pero mejor q vos.jaja
fue en infinito? hoy la estaban pasando ahi, pero tenia "cosas q hacer"...

saludos

Un Poco Rara dijo...

Era en Infinito, sí. Hasta ahí llegué buscando algo para ver, imaginate. Nunca más!

Sil dijo...

Recién termino de verla por primera vez y me acordaba que habías escrito algo con respecto al final (por suerte no me acordaba qué). Qué chotos!! Menos mal que la vi en inglés.

Un Poco Rara dijo...

Qué suerte que no te acordabas. Igual, un consejo de vida: NUNCA pelis dobladas ;)